Tłumaczenia techniczne- kto zostaje tłumaczem

Tłumaczenia techniczne: Wrocław, Kraków – jak zostać profesjonalnym tłumaczem

Jeżeli właśnie zastanawiamy się nad wyborem swojego zawodu, lub jeśli myślimy o zmianie kwalifikacji, to tłumaczenia techniczne mogą okazać się strzałem w dziesiątkę. Jest to bardzo popularna dziedzina, tłumaczenia techniczne są coraz bardziej potrzebne, a biura oferujące takie usługi powstają jak grzyby po deszczu. W dobie naszych czasów tłumaczenia techniczne można zamawiać w tradycyjny sposób, ale można to robić także przez internet. Ta druga opcja daje znacznie większą swobodę i jeśli nawet nie będzie nas stać na początku kariery na wynajem własnego biura, to możemy właśnie oferować tłumaczenia techniczne, które będą realizowane przez internet. Do tego potrzebny będzie tylko komputer i biegła znajomość swojej branży oraz odpowiednie wykształcenie filologiczne. A skoro już o tym mowa, to sprawdźmy jaką drogę trzeba przebyć, żeby zostać tłumaczem technicznym, na co zwracać uwagę i jak się przygotować do wykonywania tego zawodu. Po pierwsze, musimy ukończyć wyższe studia magisterskie na dowolnie wybranym przez siebie kierunku. Celowo użyliśmy wyrażenia dowolny kierunek, bo tłumaczenia techniczne obejmują mnóstwo dziedzin. Każda branża ich od czasu do czasu potrzebuje. Po drugie, poza wykształceniem technicznym będzie nam potrzebne także wykształcenie lingwistyczne. W tym celu najlepiej jest ukończyć magisterskie studia filologiczne, ale można także zdobyć jakiś międzynarodowy certyfikat językowy. No i po trzecie, należy zdać egzamin państwowy na tłumacza technicznego. Na egzamin można się zapisać jeszcze w trakcie studiów, ale większość kandydatów zostawia to na wtedy, gdy ukończą już studia. Sam egzamin wcale nie jest taki trudny. Składa się on tylko z części pisemnej i polega na przetłumaczeniu na język polski i odwrotnie na język angielski typowych dokumentów technicznych.

Tłumaczenia techniczne- gdzie znaleźć pracę

Jeżeli przejdziemy już przez wszystkie etapy wymienione w powyższym akapicie, to teraz czas na znalezienie pracy. Zanim jednak to zrobimy, to warto zadbać o wpis na listę tłumaczy technicznych dostępną w Federacji Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych. Dzięki temu łatwiej nam będzie otworzyć własną działalność, ale także znaleźć pracę w biurze tłumaczeń, lub w dowolnej firmie zatrudniającej tłumaczy technicznych. W tym miejscu warto wspomnieć, że dobrze zorganizowany tłumacz będzie miał spore pole do popisu. Może on bowiem założyć wspomnianą wcześniej swoją działalność i na własną rękę zdobywać nowych klientów, ale może także poszukać pracy w dużym biurze tłumaczeń. Jeżeli tłumaczenia techniczne oferowane przez tłumacza będą rzetelne i profesjonalne, oraz jeśli będzie on na co dzień tłumaczył na przykład na język angielski, to jest spora szansa, że biuro zatrudni go na stałe. Jeśli jednak specjalizacją tłumacza będzie mniej znana branża, to biuro może mu od czasu do czasu podsyłać jakieś zlecenia. Poza tym tłumacz techniczny może także znaleźć pracę w polskiej, lub zagranicznej korporacji, która będzie potrzebowała tłumaczenia dokumentów technicznych.